Keine exakte Übersetzung gefunden für تحكم مشترك

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تحكم مشترك

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans le Rapport sur le développement humain 2002 on souligne l'ambiguïté du terme «participation» tel qu'il est employé dans le contexte du document de stratégie de réduction de la pauvreté et on constate que l'interaction à ce titre donne rarement lieu à la planification et à la prise de décisions en collaboration par lesquelles passe un contrôle partagé des décisions et des ressources.
    ويشير تقرير التنمية البشرية لعام 2002 ضمناً إلى الاستعمال الملتبس لمصطلح "المشاركة" في سياق ورقات استراتيجية الحد من الفقر، ويوضح أن التفاعل لا يشمل إلا نادراً ما يلزم من تعاون في التخطيط واتخاذ القرارات للتحكم المشتركة في القرارات والموارد(27).
  • b) Les règles et les procédures régissant le fonctionnement des services communs d'appui soient cohérentes;
    (ب) أن تكون السياسات والإجراءات التي تحكم خدمات الدعم المشتركة مترابطة؛
  • b) Les principes et directives régissant les services communs d'appui sont cohérents;
    (ب) أن تكون السياسات والإجراءات التي تحكم خدمات الدعم المشتركة مترابطة؛
  • Les membres du Forum des îles du Pacifique ont convenu d'adopter une approche régionale commune à l'égard du contrôle des armes, telle que reflétée dans le Cadre Mai.
    وقد اتفق أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ على اتباع نهج إقليمي مشترك للتحكم في الأسلحة يرد في ”إطار نادي“.
  • Deuxièmement, la prévention des conflits devrait être un effort collectif mené par l'ensemble du système des Nations Unies, et je tiens à saisir cette occasion pour rendre hommage à l'Assemblée générale qui a jeté les bases de nos travaux communs, notamment par le biais de sa résolution 57/337.
    ثانيا، إن منع الصراعات يجب أن يكون ثمرة عمل جماعي لكل منظومة الأمم المتحدة، وأنتهز هذه الفرصة لأحيي الجمعية العامة لإرسائها القواعد التي تحكم عملنا المشترك ولا سيما من خلال القرار 57/337.
  • Toutefois, notre sécurité commune ne s'arrête pas à la maîtrise des armes classiques et non classiques ou en mettant fin à la prolifération des armes légères.
    ومع ذلك، لا يقتصر أمننا المشترك على التحكم بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية أو على وقف انتشار الأسلحة الخفيفة.
  • Il a été dit que c'était à juste titre que la Commission avait inclus une disposition sur la pluralité de nationalités, et que les situations dans lesquelles des réclamations étaient formulées au nom de personnes ayant plusieurs nationalités devaient être régies par les principes généraux du droit applicables à la satisfaction des réclamations conjointes.
    أُعرب عن تأييد إدراج حكم لتغطية حالات تعدد الجنسيات. فاقتُرح معالجة المطالبات التي تقدم بالنيابة عمن يحمل جنسيات متعددة وفقا لمبادئ القانون العامة التي تحكم تسوية المطالبات المشتركة.
  • Premièrement, les projets d'articles proposés par la CDI portent uniquement sur les aquifères, ce qui semble exclure la possibilité d'élaborer un ensemble complet de règles s'appliquant à toutes les ressources naturelles partagées.
    فأولاً تقتصر تغطية مشاريع المواد المقترحة من اللجنة على موارد الصخور المائية، وهذا يبدو أنه يستبعد إمكانية تطوير مجموعة شاملة من القواعد تحكم جميع الموارد الطبيعية المشتركة.
  • Les assertions des interprétations dominantes de la culture, dans des cadres socioculturels en apparence différents, sont souvent similaires dans le sens où i) elles présupposent l'existence d'un ensemble statique et homogène de valeurs et de normes qui gouvernent la vie d'une entité collective et ii) elles reflètent et renforcent les relations de pouvoir hégémoniques et patriarcales.
    وكثيراً ما تتشابه تأكيدات التفسيرات المهيمنة للثقافة، في أطر ثقافية واجتماعية تبدو متنوعة، إلى درجة أنها `1` تفترض مسبقاً مجموعة من القيم والمعايير الجامدة والمتجانسة التي تحكم حياة كيان مشترك؛ و`2` تعكس وتقوّي علاقات السلطة المهيمنة والأبوية.
  • Dans ce cadre, l'Arabie saoudite participe, en tant que signataire des instruments internationaux visant à protéger l'environnement, à tous les efforts internationaux visant à protéger l'environnement dans le cadre des principes d'une action internationale commune, dont le Protocole de Kyoto.
    وفي هذا الإطار فإن المملكة العربية السعودية تشارك بكل إيجابية في الجهود العالمية الحثيثة للحفاظ على البيئة ضمن المبادئ التي تحكم العمل الدولي المشترك بوصفها إحدى الدول الموقعة على الاتفاقيات الدولية الرامية إلى الحفاظ على البيئة، ومنها بروتوكول كيوتو.